রাজবংশী সমাজের ‘বাল্মিকী’ নগেন্দ্রনাথ, পদ্মশ্রী মনোনিত হয়ে মহাভারত অনুবাদের ইচ্ছাপ্রকাশ

0
1

কোচবিহারের রাজবংশী সমাজের উন্নয়নে বর্তমান বাংলার সরকার সদা সচেষ্ট। তবে কেন্দ্রের সরকারের কাছে বহু দাবির পরেও ষষ্ঠ তপশিলের স্বীকৃতি পায়নি রাজবংশী (Rajbangshi) ভাষা। অন্তত রাজবংশী ভাষায় রামায়ণের (Ramayana) অনুবাদক নগেন্দ্রনাথ রায়কে পদ্মশ্রী-র (Padma Sri) স্বীকৃতি দিয়ে সেই অভিযোগ প্রশমিত করার চেষ্টা মোদি সরকারের। এবছরের পদ্ম-প্রাপকদের তালিকায় অন্যতম রাজবংশী সাহিত্যিক নগেন্দ্রনাথ। স্বীকৃতির খবর পেয়ে নতুন করে মহাভারত (Mahabharata) অনুবাদের প্রেরণা পাচ্ছেন বলে জানান তিনি।

সংস্কৃত থেকে পুরাণের নানা কাহিনী এক সময় রাজবংশী ভাষায় অনুবাদ করেছেন নগেন্দ্রনাথ রায়, যার মধ্যে রয়েছে চণ্ডী, গীতা(Geeta)। রামায়ণ অনুবাদ করে তা প্রকাশ করার ইচ্ছাও ছিল সত্তোরোর্ধ নগেন্দ্রনাথের (Nagendranath Roy)। তারই মধ্যে শনিবার ৭৬তম সাধারণতন্ত্র দিবসের (Republic Day) আগে তিনি পদ্মশ্রী (Padma Sri) প্রাপকদের তালিকায় আছেন বলে জানা যায়। আর এই সম্মান রামায়ণ অনুবাদের জন্য বলেই শুনতে পান রাজবংশী সমাজের বাল্মিকী।

একসময় প্রাথমিক স্কুলের শিক্ষক নগেন্দ্রনাথ রায় (Nagendranath Roy) বর্তমানে টিনের চালের বাড়িতেই প্রায় গৃহবন্দি। তবে তাঁর ইচ্ছাশক্তিকে বন্দি করে রাখা যায়নি। পদ্ম-সম্মানের (Padma Award) খবর পৌঁছাতেই মহাভারত (Mahabharata) অনুবাদের ইচ্ছা প্রকাশ করে ফেলেন তিনি।